Alex | την ουν ενδειξιν της αγαπης υμων και ημων καυχησεως υπερ υμων εις αυτους ενδεικνυμενοι εις προσωπον των εκκλησιων
|
ASV | Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
|
BE | Make clear then to them, as representatives of the churches, the quality of your love, and that the things which we have said about you are true.
|
Byz | την ουν ενδειξιν της αγαπης υμων και ημων καυχησεως υπερ υμων εις αυτους ενδειξασθε εις προσωπον των εκκλησιων
|
Darby | Shew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.
|
ELB05 | So beweiset nun gegen sie, angesichts der Versammlungen, den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens über euch.
|
LSG | Donnez-leur donc, à la face des Eglises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
|
Pesh | ܡܟܝܠ ܬܚܘܝܬܐ ܕܚܘܒܟܘܢ ܘܫܘܒܗܪܢ ܕܒܟܘܢ ܒܗܘܢ ܚܘܘ ܒܦܪܨܘܦ ܥܕܬܐ ܟܠܗܝܢ ܀
|
Sch | So liefert nun den Beweis eurer Liebe und unsres Rühmens von euch ihnen gegenüber öffentlich vor den Gemeinden!
|
Scriv | την ουν ενδειξιν της αγαπης υμων και ημων καυχησεως υπερ υμων εις αυτους ενδειξασθε και εις προσωπον των εκκλησιων
|
Web | Wherefore show ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
|
Weym | Exhibit therefore to the Churches a proof of your love, and a justification of our boasting to these brethren about you.
|